![]() |
Кто в чёрном ящике?Всё, что вы хотели знать о переводческих кадрах. Как определить качество услуг переводческой фирмы? Проще всего оценить составляющую «обслуживание» – вежливость менеджера, оперативность ответа на запросы, предоставление пояснений к переводу и тому подобно
|
||||
Виртуальная командаКонцепция «виртуальной организации» очень важна для понимания принципов функционирования нового бизнеса. Том Питерс Так получилось, что большая часть сотрудников в нашей компании работают удалённо. Переводчики, редакторы, корректоры, верстальщики приходят
|
||||
Бизнес с китайским прищуром (3)Часть 3 Заключительная или Несколько штрихов напоследок. Штрих #1. Непосредственность или коварство? Как я уже писал, китайцы – очень общительные люди. Они очень радуются, когда ты им звонишь или пишешь. При этом они совершенно не стесняются своего англий
|
||||
Бизнес с китайским прищуром (2)Часть 2. CRM по-китайски или Чему продавцы могут научиться у своих китайских коллег (хотя лучше, пожалуй, не стоит). В принципе, китайские менеджеры очень хорошо понимают свою главную задачу: продать. Более того, еще лучше они понимают, что вы не просто т
|
||||
Бизнес с китайским прищуромЧасть 0. Disclaimer или просто Необходимые пояснения. Начну с того, что помимо переводов мы занимаемся маркетинговыми исследованиями. Да, вот такое вот странное сочетание. Единственное наше оправдание в том, что исследуем мы не все подряд, а исключительно
|
||||
Анатомия фирмыВ процессе работы неизбежно сталкиваешься с необходимостью делегировать , то есть отдавать какие-то направления деятельности другим людям, чтобы хватало времени заниматься действительно важными вещами. Только вот что именно отдать Ване, что Пете, а чем за
|
||||
Растянутое удовлетворениеили Что общего между переводчиком и архитектором Не может быть и сомнения в том, что перевод - это услуга. В то же время перевод - это совсем не то же самое, что внешняя бухгалтерия, создание сайтов или, скажем, уборка помещений. И разница не только в том
|
||||
Cо Старым Новым годом вас!Отшумели новогодние праздники, мы отпоздравляли клиентов и можем поделиться результатами с вами. Задолго до новогодних праздников мы решили, что стандартные подарки в виде блокнотов, ручек, чая и прочих новогодних субпродуктов - это не для нас. На мозговы
|
||||
Управление проектами в бюро переводовили Повесть о том, как один менеджер сто клиентов обслужил "Когда вам нужен перевод этого текста?" - этот вопрос мы каждый день задаем нашим клиентам. Набор ответов удручает своим однообразием: "Сегодня" (норма), "Завтра" (эх, золотые клиенты...) и "А вы
|
||||
Фрилансер: три правила работы с бюро переводов.Мы попытались обобщить наш опыт работы с фрилансерами-переводчиками и сформулировать три простых правила, следуя которым переводчики смогут эффективно работать с бюро переводов. Мы старались быть максимально объективными, но это, прежде всего, взгляд зака
|
| BlogMir.net пишут |
|